FC2ブログ

イングリッシュ★多読な日々

何を思ったか20年ぶりに頑張る気になった、超初心者英語の記録。
2018年09月 ≪  12345678910111213141516171819202122232425262728293031 ≫ 2018年11月
TOPフレンズ1-1 ≫ フレンズ1 第1話(19/23)

フレンズ1 第1話(19/23)

第1話も終わりに近づいてきた。
大変だけれどこれはこれで勉強になるのがわかってきた。
さてさてカフェにみんなが集まっている場面の続きから・・・
喜んでレイチェルが入ってくる。

Ra : Guess what?
何だと思う?
R : You got a job?
仕事が見つかった?
Ra : Are you kidding? I'm trained for nothing!
そんなわけないじゃん!私、何にも技術ないもん!
何もトレーニングされていない。就職するのに何の資格も免除も持っていないという意味
kidは
1 to say something that is not true, especially as a joke [= joke]
2 to make jokes or say funny things about someone in a friendly way [= tease]

I was laughed out of twelve interviews today.
今日は12社も面接落ちまくりよ。
laugh out of=落とされる、止めさせられる
C : And yet you're surprisingly upbeat.
その割にすごくご機嫌だよね。
Ra : You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
あなただって、もしJohn and Davidのブーツが50%オフで売っているって知ったらそうなるわよ!
C : Oh, how well you know me...
そうだね、よく僕のことご存じで・・・・(どんだけ僕のこと知っているんだ)
Ra : They're my new 'I don't need a job,
新しい(ブーツ)があれば、仕事も必要ない
I don't need my parents,
親も必要ない
I've got great boots' boots!
だって、私は素敵なブーツゲットしたんだもん!
さすが・・・お嬢様、後先考えない性格がよくわかる
上記の訳を文章構造をmuramasaさんにヒントをいただきました。↓
'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots'
が括弧(' ')で区切られてるのがポイントです。
ここをAと置き換えると、
They're my new A boots!
myとnewとAは全部bootsを修飾
・・・ということはこの観点から訳してみると

『これは私の、新しい、仕事就けなくって、親なしでもゲットできた素敵なブーツなのよね。』
ってことですかね???
M : How'd you pay for them?
どうやって(ブーツの)支払いしたの?
Ra : Uh, credit card.
クレジットカードよ。
M : And who pays for that?
で、誰のカードで払ったの?
Ra : Um... my... father.
お父様の・・・(カード)

にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ

スポンサーサイト

Comment

No title
編集
Ra : Are you kidding? I'm trained for nothing!
そんなわけないじゃん!私、何にも技術ないもん!

Are you kidding?は1話で2回出てきましたね。
kidはロングマンによると、

1 to say something that is not true, especially as a joke [= joke]
2 to make jokes or say funny things about someone in a friendly way [= tease]

という意味です。からかう、ジョークを言うというイメージでしょうか。
kidはこれから何度か出てくるのできちんと整理しておいた方がいいと
思います。


Ra : They're my new 'I don't need a job,
新しい(ブーツ)があれば、仕事も必要ない
I don't need my parents,
親も必要ない
I've got great boots' boots!
だって、私は素敵なブーツゲットしたんだもん!

これも翻訳的にはばっちりなんですが、訳を見て文章の構造を把握した
い人にはピンとこないと思います。

They're my new 'I don't need a job,
I don't need my parents,
I've got great boots' boots!

の文章は
'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots'
が括弧(' ')で区切られてるのがポイントです。
ここをAと置き換えると、
They're my new A boots!
となってわかりやすいかも。
myとnewとAは全部bootsを修飾しています。

They are my new pretty boots.
と文の構造は同じです。
Aの部分が形容詞的又は名詞的に使われています。

なので、それを踏まえたうえで訳を考えてみてください。 ←丸投げ(笑)
2012年08月21日(Tue) 20:35
良くわかりますが・・・
編集
muramasaさん
ブーツの所、理解できます。
自分なりに訳してみましたが・・・
中々日本語にしてみると難しいですね。
長い文章をこうやって構造を把握することは非常に重要だと思います。
私はやはりこういう基本的な部分がすっぽり抜けている気がします。
最近、文法やっていますが
本当に地味ですが、重要ですよね。
やることいっぱいでおぼれそうです。
2012年08月22日(Wed) 19:10
No title
編集
確かにこれ日本語にすると難しいですね。

これは私の、新しい、「仕事はいらない、親もいらない、(だって)素敵なブーツを手に入れたんだもん」(と言いたくなる)ブーツなの。

とか考えてみました。括弧の中は意訳というか日本語で理解する
ために英文にはない部分を追加しています。

レモンさんの新しい訳だとneedの意味が抜けてるのが気になり
ました。
まあ、でも、この辺は趣味の世界というか訳す人の考え方次第だから
いいと思います^^

もし余裕があれば、訳しにくいのは文法(文の構造)を説明しつつ、
こんな感じで訳したって書いてもらえれば、私も含めた読者の方に
試行錯誤が伝わるのでありがたいですー。
2012年08月22日(Wed) 20:22












非公開コメントにする
Trackback

Trackback URL

プロフィール

レモン

Author:レモン
読めない・しゃべれない・頑張れない・・・・ないないだらけの英語を克服するべく、ブログで記録することを決意。超~~初心者レモンの英語の記録。
2010.10 ぼちぼち英語学習開始♪
2011.1. 4 ブログ開始♪
2011.1.24 多読10万語達成
2011.2.27 多読30万語達成
2011.3.26 多読50万語達成
2011.4. 9 多読70万語達成
2011.5.15 多読100万語達成
2011.7.19 多読150万語達成
2011.9.21 多読200万語達成

★第163回TOEIC公開テスト
 2011.6.26
 400点(L/225 R/175)
 色んな意味で悔しい結果
★第168回TOEIC公開テスト
 2012.1.29
 400点(L/225 R/175)
 進歩のなさに呆れる
★第170回TOEIC公開テスト
 2012.5.27
 450点(L/250 R/200)
 ほんのちょっと進歩
★第188回TOEIC公開テスト
 2014.3.16
 510点(L/285 R/225)
 少し進歩
★第191回TOEIC公開テスト
 2014.6.22
 470点(L/280 R/190)
 自分にムカつく!!
★第196回TOEIC公開テスト
 2014.12.13
 590点(L/350 R/240)
 120点UPでも満足できない。

Comments+Trackback
Comments<>+-
Trackback <> + -
FC2カウンター
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
学校・教育
300位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
63位
アクセスランキングを見る>>
POWERED
Template by
FC2ブログのテンプレート工房
Design&Customize by
Pretty Heart-blog
Material by amu*ca
Powered by FCブログ