イングリッシュ★多読な日々

何を思ったか20年ぶりに頑張る気になった、超初心者英語の記録。
2017年09月 ≪  12345678910111213141516171819202122232425262728293031 ≫ 2017年11月
TOPフレンズ1-3 ≫ フレンズ1 第3話(1/16)

フレンズ1 第3話(1/16)

第3話突入。
いつものカフェにみんなが集まっている。
フィービーが彼とのデートを終えて入ってくる。

P: (ENTERING) Hi guys!
ALL: Hey, Pheebs! Hi!
R: Hey. Oh, oh, how'd it go?
で、どうだった?
P: Um, not so good.
あんまり良くないわ。
He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
彼、地下鉄まで送ってくれてこう言ったわ。「またやろうね!」って
ALL: Ohh. Ouch.
RA: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
何で?彼は「またやろうね。」って言ったのよね。いいことじゃない?
M: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
違うわよ。大まかに解釈すると「またやろうね」の意味は「君は二度と僕の裸を見ないだろう」ってこと。
RA: Since when?
いつからそうなったの?
J: Since always. It's like dating language.
ずっと前からだよ。デート語みたいなもんさ。
Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
たとえば「君のせいじゃないよ」は「君のせいだ」
C: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics
and complaining about them to you'.

それか、「あなたはすごくいい人ね」は「これから革ジャン着たアル中とデートだからその愚痴をあなたに言うわ。」ってこと。
またチャンドラー独特の言い回し。ちょっと理解ができない。
P: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
「思うんだけど、僕らは他の人と付き合うべきだよ」は「すでに僕は誰かと付き合っているんだけれど・・・」だわよね。
RA: And everybody knows this?
で、みんな、このこと知っているの?
J: Yeah. Cushions the blow.
そうさ、建前だよ。
Cushions=クッション→衝撃を和らげる意味
blow=一撃、打撃の意味
ここで言う「デート語」とは、相手が傷つかないようにオブラートに包むような会話をすることを言っている。
衝撃を和らげるために、相手を傷つけないために差し障りのないことを言うことから
発生しているのか?

C: Yeah, it's like when you're a kid,
そうさ、君らが子供のころだって
and your parents put your dog to sleep
親たちは飼い犬を安楽死させて
and they tell you it went off to live on some farm.
彼らはどこかの牧場で暮らさせるために連れて行ったって僕らに言うじゃないか。
ここのputは「~させる」つまり支配下にあるものをこれこれの状態におく感じ。
ここではペットの話でsleepは安楽死させること。眠らせるということ。
動物の最期をsleepとしている。killだとなんだか残酷ないけない事のようなイメージがあること、
dieだと安楽死という意味合いではなくなるような感じがする。

R: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did,
面白い、それは・・・違うよ。だって、うちの親は本当にそうしたんだ。
uh, send our dog off to live on a farm.
牧場に犬を連れて行ったんだよ。(牧場で暮らさせる為に連れて行った)
M: Uh, Ross.
R: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut?
何?どうしたんだ?コネチカットのミルナー牧場だよ?
The Millners, they had this unbelievable farm,
ミルナー家はすごい信じられないくらいの牧場を持っていて
they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
彼らは馬やウサギなんかを飼っていて、追いかけたり・・・・え?え???うっそ!!!チーチー!!!
多分チーチーとはロスが飼っていた犬の名前だろうか?

にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ

スポンサーサイト

Comment













非公開コメントにする
Trackback

Trackback URL

プロフィール

レモン

Author:レモン
読めない・しゃべれない・頑張れない・・・・ないないだらけの英語を克服するべく、ブログで記録することを決意。超~~初心者レモンの英語の記録。
2010.10 ぼちぼち英語学習開始♪
2011.1. 4 ブログ開始♪
2011.1.24 多読10万語達成
2011.2.27 多読30万語達成
2011.3.26 多読50万語達成
2011.4. 9 多読70万語達成
2011.5.15 多読100万語達成
2011.7.19 多読150万語達成
2011.9.21 多読200万語達成

★第163回TOEIC公開テスト
 2011.6.26
 400点(L/225 R/175)
 色んな意味で悔しい結果
★第168回TOEIC公開テスト
 2012.1.29
 400点(L/225 R/175)
 進歩のなさに呆れる
★第170回TOEIC公開テスト
 2012.5.27
 450点(L/250 R/200)
 ほんのちょっと進歩
★第188回TOEIC公開テスト
 2014.3.16
 510点(L/285 R/225)
 少し進歩
★第191回TOEIC公開テスト
 2014.6.22
 470点(L/280 R/190)
 自分にムカつく!!
★第196回TOEIC公開テスト
 2014.12.13
 590点(L/350 R/240)
 120点UPでも満足できない。

Comments+Trackback
Comments<>+-
Trackback <> + -
FC2カウンター
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
学校・教育
162位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
44位
アクセスランキングを見る>>
POWERED
Template by
FC2ブログのテンプレート工房
Design&Customize by
Pretty Heart-blog
Material by amu*ca
Powered by FCブログ